Wydawnictwo
Kliknij, aby przejść do Wydawnictwa

Między Oryginałem a Przekładem 2011, nr 17

Parateksty przekładu

red. Elżbieta Skibińska

Kraków : Księgarnia Akademicka, 2011
Między Oryginałem a Przekładem; 2011, nr 17
Stron: 263
Język: polski
Dział:
ISBN: 9788376381824
Wydanie drukowane
 

22,00 19,80

Najniższa cena z ostatnich 30 dni: 19,80 zł
Pozycja dostępna

 

red. Elżbieta Skibińska

Kraków : Księgarnia Akademicka, 2011

Między Oryginałem a Przekładem;

Dział:

Stron: 263

Język: polski

ISBN: 9788376381824

 

Spis treści: 

Od redakcji /7 

I. Parateksty tłumacza 

Maria Papadima, Głos tłumacza w peritekście jego przekładu: przedmowa, posłowie, przypisy i inne zwierzenia /13 

II. Utwór w przekładzie i jego parateksty

Anna Bednarczyk, Polskie parateksty Poematu bez bohatera Anny Achmatowej /35

Joanna Dybiec-Gajer, Parateksty w polskich przekładach powieści Marka Twaina. The Adventures of Tom Sawyer i The Adventures of Huckleberry Finn – między pomijaniem a dopisywaniem /55 

Joanna Górnikiewicz, Pratekst niewerbalny w Małym Księciu Antoine’a de Saint-Exupéry’ego i w jego polskich wydaniach /85 

Olga Morozova, Parateksty jako część strategii translatorskich Kseni Starosielskiej (Na przykładzie Zdążyć przed Panem Bogiem Hanny Krall) /105 

Natalia Paprocka, Elementy perytekstu nieautorskiego w polskich wydaniach Małego Księcia /113 

Anna Standowicz, Brnąc przez dżunglę przypisów, czyli słów kilka o polskim przekładzie Legend Gwatemalskich Miguela Ángela Astúriasa /137 

Autor w przekładzie i parateksty Marta Kaźmierczak, Wybrane parateksty obcojęzycznych wydań poezji Bolesława Leśmiana /149 

Piotr Sawicki, Polski Blasco Ibáñez i jego paratekstowe konteksty /165 

Elżbieta Skibińska, Konwicki z okładki. O wydawniczych paratekstach francuskich przekładów powieści Tadeusza Konwickiego /179 

Barbara Szot, Przedmowy i dedykacje w książkach dla dzieci. Alan Alexander Milne w oryginale i w przekładach na język polski /193 

IV. Parateksty przekładów gatunków i grup tekstów 

Anna Bochnakowa, O tytułach i przypisach w tłumaczonych na polski książkach kucharskich (na przykładach z XVIII, XX i XXI wieku) /207 

Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz, Parateksty w przekładzie literaturoznawczym /217 

Adriana Sara Jastrzębska, Egzotyka czy popkultura? Parateksty przekładów najnowszej powieści kryminalnej z Ameryki Łacińskiej /231 

Joanna Warmuzińska-Rogóż, O polskich przekładach literatury quebeckiej w sieci, czyli parateksty w Internecie /243 

V. Recenzje 

Piotr Blumczyński, Przypisy tłumacza, [2009], red. Elżbieta Skibińska, Wrocław – Kraków, Księgarnia Akademicka, 336 str. ISBN 978-83-7188-193-0 /261