Metody ustalania ekwiwalentów czasowników wyrażających stany
Elżbieta Kaczmarska
Stron: 254
Dział: językoznawstwo
ISBN: 9788365667922
|
|
---|---|
„Prezentowane opracowanie koncentruje się na problemie ustalania polskich ekwiwalentów czeskich czasowników. Celem analizy jest sprawdzenie, jaka metoda potrafi najlepiej poradzić sobie z tym zadaniem oraz jakie faktory determinują wybór ekwiwalentu. Przedmiotem analizy są czeskie jednostki odnoszące się do różnych stanów psychicznych czy emocjonalnych. Badanie prowadzone jest na materiale z korpusu równoległego InterCorp.”
Ze Wstępu
SPIS TREŚCI
Wstęp
Problemy ustalania ekwiwalencji
Przekład a studia kontrastywne
Dane korpusowe
Studia przypadków
Przypadek 1 – zdát se
Przypadek 2 – trápit
Przypadek 3 – soucítit i soustrast
Przypadek 4 – závidět i žárlit
Przypadek 5 – mít rád i milovat
Projekt algorytmu ułatwiającego ustalanie ekwiwalentów
Przypadek 6 – toužit
Wnioski
Załącznik 1
Załącznik 2
Methods of determining equivalents of verbs expressing emotions in translation from Czech to Polish, based on texts from the InterCorp parallel corpus
Metody určování ekvivalentů sloves vyjadřujících emoce v překladu z češtiny do polštiny na základě textů z paralelního korpusu InterCorp
Źródła
Bibliografia
Elżbieta Kaczmarska
Uniwersytet Warszawski Wydawnictwa, 2019
Dział: językoznawstwo
Stron: 254
ISBN: 9788365667922